Micah 5:14

HOT(i) 14 (5:13) ונתשׁתי אשׁיריך מקרבך והשׁמדתי עריך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5428 ונתשׁתי And I will pluck up H842 אשׁיריך thy groves H7130 מקרבך out of the midst H8045 והשׁמדתי of thee: so will I destroy H5892 עריך׃ thy cities.
Vulgate(i) 14 et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas
Wycliffe(i) 14 And Y schal make in woodnesse and indignacioun veniaunce in alle folkis, whiche herden not.
Coverdale(i) 14 Thy groues wil I plucke vp by the rotes, & breake downe thy cities.
MSTC(i) 14 Thy groves will I pluck up by the roots, and break down thy cities.
Matthew(i) 14 Thy groues wyll I plucke vp by the rotes, and breake downe the cyties.
Great(i) 14 Thy groues will I plucke vp by the rotes, & breake downe the cities.
Geneva(i) 14 And I wil plucke vp thy groues out of the middes of thee: so will I destroy thine enemies.
Bishops(i) 14 Thy groues wyll I plucke vp by the rootes, and breake downe thy cities
DouayRheims(i) 14 (5:13) And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities.
KJV(i) 14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
KJV_Cambridge(i) 14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
Thomson(i) 14 And I will cut down the groves from amidst thee and utterly destroy thy cities;
Webster(i) 14 (5:15)And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
Brenton(i) 14 And I will cut off the groves out of the midst of thee, and I will abolish thy cities.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση ἐκ μέσου σου, καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου.
Leeser(i) 14 (5:13) And I will pluck up thy groves out of the midst of thee; and I will destroy thy enemies.
YLT(i) 14 And I have plucked up thy shrines out of thy midst, And I have destroyed thine enemies.
JuliaSmith(i) 14 And I tore up thine images from the midst of thee, and I destroyed thy cities.
Darby(i) 14 And I will pluck up thine Asherahs out of the midst of thee, and I will destroy thy cities.
ERV(i) 14 and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee: and I will destroy thy cities.
ASV(i) 14 and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (5:13) And I will pluck up thy Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thine enemies.
Rotherham(i) 14 And I will uproot thy Sacred Stems out of thy midst,––and will destroy thy cities:
CLV(i) 14 I pluck up your fetishes of happiness within your midst, and I exterminate your cities,
BBE(i) 14 I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images.
MKJV(i) 14 And I will pluck your shrines out of the midst of you; so I will destroy your cities.
LITV(i) 14 And I will pluck your shrines from your midst, and I will destroy your cities.
ECB(i) 14 and I uproot your asherah from your midst thus I desolate your cities:
ACV(i) 14 And I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee, and I will destroy thy cities.
WEB(i) 14 I will uproot your Asherah poles out from among you; and I will destroy your cities.
NHEB(i) 14 I will uproot your Asherim out of your midst; and I will destroy your cities.
AKJV(i) 14 And I will pluck up your groves out of the middle of you: so will I destroy your cities.
KJ2000(i) 14 And I will pluck up your idol poles out of your midst: so will I destroy your cities.
UKJV(i) 14 And I will pluck up your groves out of the midst of you: so will I destroy your cities.
TKJU(i) 14 And I will pluck up your groves out of the midst of you: In like manner I will destroy your cities.
EJ2000(i) 14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee; so will I destroy thy cities.
CAB(i) 14 And I will cut off the groves out of the midst of you, and I will abolish your cities.
LXX2012(i) 14 And I will cut off the groves out of the midst of you, and I will abolish your cities.
NSB(i) 14 »I will remove your (godess) Astarte from your midst. I will destroy your cities.
ISV(i) 14 I will uproot your cultic gods from you, and I will tear down your cities.
LEB(i) 14 And I will uproot your Asherahs from among you, and I will destroy your cities.
BSB(i) 14 I will root out the Asherah poles from your midst and demolish your cities.
MSB(i) 14 I will root out the Asherah poles from your midst and demolish your cities.
MLV(i) 14 And I will pluck up your Asherim out of the midst of you and I will destroy your cities.
VIN(i) 14 I will uproot your Asherim out of your midst; and I will destroy your cities.
Luther1545(i) 14 Und ich will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.
Luther1912(i) 14 Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.
ELB1871(i) 14 (5:13) Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.
ELB1905(i) 14 Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.
DSV(i) 14 En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.
Giguet(i) 14 Je déracinerai les bois sacrés du milieu de tes champs, et J’effacerai tes cites.
DarbyFR(i) 14 Et j'arracherai tes ashères du milieu de toi, et je détruirai tes villes.
Martin(i) 14 J'arracherai aussi tes bocages du milieu de toi, et effacerai tes ennemis.
Segond(i) 14 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes.
SE(i) 14 y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.
ReinaValera(i) 14 Y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.
JBS(i) 14 y arrancaré tus bosques de en medio de ti: así destruiré tus ciudades.
Albanian(i) 14 Do të çrrënjos në mes teje Asherahët e tu dhe do të shkatërroj qytetet e tua.
RST(i) 14 Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорюгорода твои.
Arabic(i) 14 واقلع سواريك من وسطك وابيد مدنك.
Bulgarian(i) 14 И ще изкореня ашерите ти отсред теб и ще излича градовете ти.
Croatian(i) 14 U gnjevu, u bijesu, izvršit ću osvetu na narodima koji nisu slušali."
BKR(i) 14 Vykořením i háje tvé z prostředku tvého, a zkazím nepřátely tvé.
Danish(i) 14 Men i Vrede og Harme vil jeg tage Hævn over de Hedninger, som ikke have villet høre.
CUV(i) 14 我 必 從 你 中 間 拔 出 木 偶 , 又 毀 滅 你 的 城 邑 。
CUVS(i) 14 我 必 从 你 中 间 拔 出 木 偶 , 又 毁 灭 你 的 城 邑 。
Esperanto(i) 14 Mi elsxiros el via mezo viajn sanktajn stangojn kaj ekstermos viajn urbojn.
Finnish(i) 14 (H5:13) Ja tahdon hakata maahan sinun metsistös, ja sinun kaupunkis hävittää.
FinnishPR(i) 14 (H5:13) Minä kukistan asera-karsikkosi sinun keskuudestasi ja tuhoan sinun kaupunkisi.
Haitian(i) 14 M'ap derasinen tout pyebwa repozwa nan peyi a. M'ap detwi tout lavil nou yo.
Hungarian(i) 14 És kiszaggatom a te berkeidet közüled és elpusztítom a te városaidat.
Indonesian(i) 14 (5-13) Tugu-tugu Dewi Asyera di negerimu akan Kurobohkan, dan kota-kotamu yang berbenteng akan Kuhancurkan.
Italian(i) 14 E stirperò i tuoi boschi del mezzo di te, e disfarò le tue città.
ItalianRiveduta(i) 14 (H5-13) Io estirperò di mezzo a te i tuoi idoli d’Astarte, e distruggerò le tue città.
Korean(i) 14 내가 또 너의 아세라 목상을 너의 중에서 빼어 버리고 너의 성읍들을 멸할 것이며
PBG(i) 14 Wykorzenię i gaje twoje z pośrodku ciebie, a wygładzę nieprzyjaciół twoich.
Portuguese(i) 14 Do meio de ti arrancarei os teus aserins, e destruirei as tuas cidades.
Norwegian(i) 14 Og jeg vil i vrede og harme ta hevn over de hedningefolk som ikke vilde høre.
Romanian(i) 14 voi nimici cu desăvîrşire din mijlocul tău Astarteele tale, şi-ţi voi dărîma idolii.
Ukrainian(i) 14 І в гніві та в лютості помсту вчиню над народами, що Мене не послухались!